Deck The Halls, chanson populaire de Noël pourtant fredonnée par des milliers de gens, ne semble provenir à la fois de nulle part, mais aussi de plusieurs sources. En fait, on croit que ses premières origines pourraient remonter jusqu’au XVIe siècle, alors qu’à cette époque lointaine, les chants de Noël constituaient plutôt des airs sur lesquels les gens dansaient. Ainsi, Deck The Halls aurait, selon toute vraisemblance, servi d’accompagnement à une danse folklorique. C’est du moins ce que laisse transparaître le manuscrit d’un harpiste dénommé John Parry Ddall, et publié en 1784, dans lequel y se trouve la mélodie.

Néanmoins, ces quelques mots «Fa La La», maintes fois répétés dans la chanson, découleraient d’une ballade médiévale, et auraient fait leur apparition au XIXe siècle. On les retrouve également dans une ancienne chanson d’hiver, intitulée Nos Galan, alors que la musique figure dans une œuvre de Mozart, datant du XVIIIe siècle, et ayant été utilisée pour un duo de piano et de violon. Toutefois, les paroles anglophones que tous chantonnent aujourd’hui ne représentent en rien une traduction du manuscrit rédigé par John Parry Ddall, pas plus d’ailleurs qu’elles ne constituent une transposition du chant Nos Galan. On sait cependant avec certitude, qu’une publication de 1881, intitulée Franklin Square Song Collection, fait mention de ces paroles.

Bref, il s’agit là d’une autre chanson de Noël dont les origines demeurent incertaines et non confirmées officiellement, ce qui n’a toutefois pas empêché Deck The Halls de connaître un franc succès. D’ailleurs, tout récemment, ce chant figurait tant au Billboard Country qu’au Billboard américain. Parmi les artistes les plus connus à avoir endisqué Deck The Halls, on y retrouve notamment Julie Andrews, The Trapp Family Singers, Loretta Lynn, The Everly Brothers, Nat King Cole, The Commodores, Barenaked Ladies et Justin Bieber. Quant à la version francophone, elle a été popularisée par le groupe Bundock. Deck the Halls a également donné naissance à un film du même titre, produit en 2006, et mettant en vedette Danny DeVito.

Paroles (version francophone)

Fa La La
Tant qu’la neige tombera ce soir
Fa la la la la la la la la
Et qu’ le ciel aura son voile noir
Fa la la la la la la la la
Ils garderont en eux l’espoir
Fa la la la la la la la la
Leurs sourires deviendront vivants
Fa la la la la la la la la

Les enfants sont plutôt sages
Fa la la la la la la la la
Fiers et beaux comme des images
Fa la la la la la la la la
Ils garderont leurs yeux ouverts
Fa la la la la la la la la
C’est leur nuit, c’est leur Noël
Fa la la la la la la la la

Ils garderont leurs yeux ouverts
Fa la la la la la la la la
C’est leur nuit, c’est leur Noël
Fa la la la la la la la la

Le village est endimanché
Tous assis devant l’curé
Quelques-uns sont impatients
Pour découvrir leurs beaux présents
Un vrai présent ne peut s’emballer
Fa la la la la la la la la
C’est dans le coeur qu’on doit le trouver
Fa la la la la la la la la
Quand qu’la neige tombera ce soir
Fa la la la la la la la la
C’est Noël, oui c’est Noël
Fa la la la la la la la la

Paroles (version anglophone)

Deck the halls with boughs of holly
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
‘Tis the season to be jolly
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Don we now our gay apparel
Fa-la-la, la-la-la, la-la-la.
Troll the ancient Yule-tide carol
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

See the blazing Yule before us.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Strike the harp and join the chorus.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Follow me in merry measure.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
While I tell of Yule-tide treasure.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la

Fast away the old year passes.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Hail the new year, lads and lasses
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Sing we joyous, all together.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Heedless of the wind and weather.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la